domenica 23 agosto 2009

Wir hatten den Moment

Wir hatten den Moment

Musik, Text & Arrangement: Daniel "Dän" Dickopf
Leadgesang: Dän
Und es wäre doch so leicht,
deine Nummer zu wählen,
mich nicht länger rumzuquälen,
doch das Telefon bleibt liegen.
Der Gedanke an dich reicht,
um Berge zu versetzen,
sich wieder zu verletzen,
ohne Fallschirm loszufliegen.
Wir hielten uns so fest,
bin komplett mit dir versunken,
bin total in dir ertrunken.
Was kümmert uns der Rest.

Wir hatten den Moment,
den uns niemand mehr nehmen kann,
und ich denke viel zu oft daran zurück.
Wir hatten den Moment.
Doch irgendjemand hielt die Zeit nicht an.
Und es bleibt nur der Gedanke
an kaum gelebtes Glück.


Zu klar, wie ich dich vor mir seh’,
ich spür’ dein Herz noch schlagen,
hör’ mich Worte sagen,
die das Ganze nicht erfassen.
Der Gedanke tut so weh,
verlor mich ganz in deinen Augen.
Nur Ideen, die nichts taugen:
Dich nie mehr loszulassen.
Wir hielten uns so fest,
vielleicht nur für ein paar Sekunden,
nicht gesucht und doch gefunden,
was uns nie mehr verlässt.

Wir hatten den Moment,
den uns niemand mehr nehmen kann,
und ich denke jeden Tag daran zurück.
Wir hatten den Moment.
Doch irgendjemand hielt die Zeit nicht an.
Und es bleibt nur der Gedanke
an kaum gelebtes Glück.


Ich möchte ganz genau jetzt
einfach bei dir sein,
und zu allerletzt
verstehen, dass es nicht geht.
Will den Moment noch mal entfalten.
Ich will dich nur noch einmal halten...

Wir hatten den Moment,
in dem uns nichts und niemand störte,
in dem ich nur noch dir gehörte, nur noch dir.
Wir hatten den Moment.
Doch irgendjemand hielt die Zeit nicht an.
Und der Augenblick ist längst
vorbei und doch so schmerzhaft hier.




Abbiamo avuto il momento


E sarebbe certo facile
chiamare il tuo numero
e non torturarmi più
ma il telefono rimane muto.
Il tuo pensiero basterebbe
anche per spostare le montagne,
col rischio di essere ancora ferito
in un volo senza paracadute.
Ci siamo tenuti stretti
completamente in te perso
del tutto in te sommerso.
Non ce ne importa il resto.

Abbiamo avuto il momento
che nessuno ci potrà togliere
e spesso ad esso ripenso.
Abbiamo vissuto un momento
Qualcuno non ha fermato il tempo.
E ci resta solo il pensiero
di una fortuna quasi mai vissuta.

E' palese come io ti consideri parte di me,
sento il battito del tuo cuore:
ascolto le parole che sto dicendo
che del tutto non spiegano.
Il pensiero ancora duole
perduto io del tutto nei tuoi occhi.
Solo idee, che non servono:
che mai potrò lasciarti andare.
Ci tenemmo tanto stretti,
forse solo per qualche istante,
mai cercati ma tuttavia trovati
che non potremo dimenticare.
Abbiamo vissuto un momento
che nessuno ci potrà togliere.
E ci ripenso ogni giorno.


Abbiamo vissuto il momento
che nessuno ci potrà restituire.
E ci resta il pensiero
di una fortuna mai apprezzata.
Quello che ora vorrei
è essere vicino a te
e alla fine, almeno
capire che non può continuare.
Capire che non va
Io vorrei ancora ripeterlo.
Voglio ancora una volta stringerti...


Abbiamo vissuto il momento
che nessuno potrà turbare
che sono stato tuo, e solo tuo.
Abbiamo vissuto un momento
ma qualcuno non ha fermato il tempo.
Quell'istante è ormai sparito
già passato ma ancora doloroso.

domenica 9 agosto 2009

Intermezzo di Ferragosto - H. Heine "a cappella"























Heinrich Heine (1797 - 1856)

Verschiedene - Clarisse

I





Meinen schönsten Liebesantrag
Suchst du ängstlich zu verneinen;
Frag ich dann: ob das ein Korb sei?
Fängst du plötzlich an zu weinen.
Selten bet ich, drum erhör mich,
Lieber Gott! Hilf dieser Dirne,
Trockne ihre süßen Tränen
Und erleuchte ihr Gehirne.

Heinrich Heine



(traduzione)


Con ansia tenti di scappare
alle mie più sentite dichiarazioni.
Ma se chiedo: "E' un diniego?"
Presto inizia il tuo pianto.


Prego di rado, ma ascolta,
mio Signore, aiuta la mia bella
asciuga le sue dolci lacrime,
e rasserena la sua mente!



28 gennaio 2006 - Omaggio ad Heine

domenica 2 agosto 2009

Anna hat Migräne

Anche un'emicrania può a volte frenare gli slanci...
o è qualcosa di più misterioso?







Anna hat Migräne





Text und Musik: Daniel "Dän" Dickopf
Arrangement: Edzard Hüneke

Die sternenklare, kalte Nacht
hat Frühling über's Land gebracht.
Die Bäume wiegen sich im satten Grün.
In sonnenwarmer, reiner Luft
lässt jener zauberreiche Duft
mit sanfter Macht die Liebe neu erblüh'n.
Die Bienen summen froh im hohen Grase.
Ein Schmetterling setzt sich auf meine Nase,
doch ich begrabe traurig meine Pläne:
Anna hat Migräne!

Anna hat Migräne
Anna hat Migräne
In Mensch und Tier und aller Welt
hat sich die Liebe eingestellt,
doch ich verdrücke leise eine Träne: Anna hat Migräne!

Ich hab' im Leben immer Glück,
fünf Schritte vor, keiner zurück.
Ich seh gut aus und habe Geld für zwei.
Doch was nützt mir die Stange Geld,
wenn keiner mir die Stange hält?
Dann ist das Leben eine Quälerei!
Warum mich all die Menschen foltern müssen,
die sich direkt vor meiner Nase küssen?!
Ich steh hier völlig unter Quarantäne:
Anna hat Migräne!

Anna hat Migräne
Anna hat Migräne
Und alldieweil der Spargel wächst,
ist meine Lage wie verhext:
Wo nicht gehobelt wird, da fall'n auch keine Späne:
Anna hat Migräne!

Morgen geht's ihr besser, keine Frage,
(Anna hat Migräne)
doch dann kriegt sie sicher ihre Tage...
(was ich klagend hier erwähne)
Ich fühl mich so alleine!
(Heut' zeigt das Schicksal seine Zähne)
Männer sind arme Schweine.
(Anna hat Migräne)
Do it yourself? - Nee, das will ich nich'!
(Anna hat Migräne)
Ich geh nach Hause und erschieße mich.
Anna hat Migräne.





Anna ha l'emicrania


Un cielo stellato, una fresca notte,
offre la primavera alla campagna.
Ondeggiano gli alberi nel verde intenso.
Nell'aria chiara, scaldata dal sole,
quel profumo magico,
fa, con dolce forza, rifiorir l'amore;
le api felici ronzano nell'erba alta;
una farfalla si posa sul mio naso...
ma devo rinunciare alla speranza:
Anna ha l'emicrania.

Anna ha l'emicrania
Anna ha l'emicrania
Nell'uomo, l'animale e tutto il mondo
l'amore è così rappresentato,
e allora allontano una lacrima,
Anna ha l'emicrania!

Ho sempre fortuna nella vita,
cinque passi avanti e mai uno indietro.
Piaccio molto e ho denaro per due.
Ma che serve un sacco di soldi,
se nessuna mi dà man forte?
Certo, la vita è un tormento continuo!
Perché tutti mi devono torturare,
baciandosi davanti al mio naso?
E io sono in quarantena:
Anna ha l'emicrania!

Anna ha l'emicrania
Anna ha l'emicrania
e, poiché qualcosa in me ingrossa,
mi trovo ad un vicolo cieco:
se non rompi l'uovo non fai la frittata:
Anna ha l'emicrania!

Stamani va un po' meglio, nessuna domanda
(Anna ha l'emicrania)
e certo, lei ha le sue cose...
(addolorato, a questo mi riferisco)
e mi sento così solo!
(Oggi il destino mostra i denti)
Gli uomini sono poveri porci.
(Anna ha l'emicrania)
Fare da solo? Ma no, non voglio!
(Anna ha l'emicrania)
Andrò a casa e mi sparerò.
Anna ha l'emicrania.


domenica 26 luglio 2009

Nur für dich

E cos'è l'amore, che lega due persone, quell'amore che trova o fa uguali?

Ah, l'amore, l'amore, quante cose fa fare l'amore...


Nur für dich

Musik & Text: Daniel Dickopf, Arrangement: Daniel Dickopf
Leadgesang: Clemens
Ich bin nur für dich mit dir in Bridget Jones gegangen.
Ich hab´ nur für dich mit dem Joggen angefangen.
Ich lief nur für dich stundenlang durch diesen Park.
Ich aß nur für dich fettreduzierten Früchtequark.
Ich trug nur für dich im Sommer Birkenstock-Sandalen,
wirklich nur für dich. Ich musste die auch noch bezahlen!
Ich hab´ nur für dich behauptet, Heidi Klum zu hassen...
nur für dich! Und trotzdem hast du mich verlassen.

Nur für dich, das hab´ ich nur für dich getan.
Nur für dich. Du warfst mich völlig aus der Bahn.
Nur für dich war ich treuer als Olli Kahn!
Nur für dich. Das nennt man wohl ‚Beziehungswahn'.


Ich bin nur für dich auf dem Weihnachtsmarkt gewesen.
Ich hab nur für dich ‚Harry Potter' durchgelesen.
Ich hab nur für dich jeden Tag das Klo geputzt.
Nur für dich. Und was hat mir das genutzt?
Ich hab´ nur für dich ´nen Alkoholverzicht verkündet.
Ich hab´ nur für dich meine Playboy-Sammlung angezündet.
Ich hab´ nur für dich sogar ein Liebeslied geschrieben!
Nur für dich. Und trotzdem bist du nicht geblieben.

Nur für dich, dieses Lied war früher deins.
Das ist es jetzt aber nich' mehr, denn ab heute ist es meins.
Ich hab´s ein bisschen umgedichtet, und das macht mich froh!
Jetzt ist es nur für mich und geht ungefähr so:


Ich hab´ nur für dich gesagt, dein blaues Kleid sei nett.
Das war gelogen - dein Hintern wirkte ungewöhnlich fett!
Im Einparken bist du die größte Niete aller Zeiten.
Wenn dein Computer abstürzt, schau´ halt in die gelben Seiten.
Man kann Zahnbürsten locker zwei, drei Jahre lang gebrauchen.
‚Sex and the City' kann man in der Pfeife rauchen.
Es trinken außer dir echt nur alte Tanten Sherry.
Die schönste Frau der Welt ist eindeutig Halle Berry.

Nur für dich, dieses Lied war früher deins.
Das ist es jetzt aber nich' mehr, denn ab heute ist es meins.
Ich hab´ auch die Melodie geändert und das macht mich froh.
Ich sing´s noch einmal nur für dich, denn jetzt klingt es so:


Na na na na na - Na na na na na na!
Pfrrr!


Solo per te

Solo per te, ti ho portato a vedere Bridget Jones
Solo per te ho deciso di fare jogging
Solo per te ho corso per ore nel parco
Solo per te ho ridotto i grassi alimentari
Solo per te ho indossato orribili sandali estivi
davvero solo per te – e li ho dovuti anche pagare.
Solo per te ho dichiarato di odiare Heidi Klum
Solo per te! E nonostante ciò mi hai lasciato.

Solo per te, tutto ciò ho deciso di fare.
Solo per te sono andato controcorrente
Solo per te sono stato così fedele
Solo per te. E tuttavia mi hai deluso..

Solo per te sono andato alla fiera di Natale
Solo per te ho riletto Harry Potter
Solo per te ho pulito ogni giorno il water.
Solo per te. E cosa mi è toccato?
Solo per te ho detto addio all'alcol
Solo per te ho bruciato la collezione di Playboy
Solo per te ho persino scritto una canzone d'amore!
Solo per te. E nonostante ciò non sei rimasta.
Solo per te, questa canzone era proprio per te.
Ma ora non lo è più, da oggi è solo mia.
Mi vendico un po' e trovo un po' conforto.
Ora è solo per me, e fa più o meno:
Solo per te, ho detto che il vestito blu ti donava.
Era una bugia – ti faceva un sedere assurdo.
A parcheggiare eri il disastro del secolo.
Col computer, meglio se usavi le Pagine Gialle.
Uno spazzolino da denti mi fa comodo per tre anni.
Sex and City tientelo per te.
Le vecchie zie scolano alla tua salute bottiglie di sherry.
La più bella donna del mondo è certo Halle Berry!

Solo per te, questa canzone, che era per te...
solo per me, è ora diventata.
Cambio anche melodia e ciò mi dà una rivincita...
La canto ancora, ma ora fa:
nananananananananana pfrrr

domenica 19 luglio 2009

Nascita e affermazione dei Wise Guys






Gli esordi. Il gruppo originario degli interpreti frequentava la stessa classe del liceo Hildegard-von-Bingen a Colonia-Sülz. Accano a Eddi, Dän e Sari appartenevano al gruppo anche Christoph Tettinger e Clemens Tewinkel. Lanciato come gruppo di ottoni nel 1985 da Eddi, diventava presto una Rockband studentesca che dava piccoli concerti nelle serate musicali dell'Istituto.
Nei concerti, la band univa, per gioco, canzoni a cappella al suo repertorio. La risonanza presso il pubblico, fu proprio dovuta al fatto, allora insolito, che i 5 ragazzi cantavano senza l'accompagnamento degli strumenti, così che alla fine la band si specializzò nel canto armonico. Con l’esame di maturità il gruppo si dette il nome “Wise Guys”, i Saccenti, un soprannome ereditato da qualche professore.
Per cinque anni praticarono il canto come un hobby intensivo, con la musica nelle strade, nel centro storico di Colonia e con comparizioni a feste di nozze, compleanni e aziendali e gli introiti servivano a finanziarsi gli studi.
Nel 1995 i Wise Guys decisero d’intensificare le loro attività musicale e misero in piedi un programma serale.

Christoph Tettinger lasciava la band perché il dispendio di tempo era troppo per lui, ma restava per il momento come manager, e in seguito come consigliere. I Wise Guys scelsero, da un gruppo di nove, Ferenc Husta come suo successore.
Negli anni dal 1995 fino 1997 organizzarono con la nuova formazione i loro primi concerti nelle scuole e in qualche sala pubblica. In autunno riuscirono a vendere tutti i 750 posti dell’aula del liceo Rodenkirchen, dove insegnava il padre di Dän. L'anno dopo nella stessa sala, fecero il tutto esaurito due volte e nel 1997 addirittura tre.
Gli organizzatori di eventi teatrali e concertistici di Colonia e periferia, cominciarono a notare i Wise Guys. Due concerti al teatro Pantheon a Bonn segnarono il debutto professionale della band, seguivano concerti al Senftöpfchen e al teatro Millowitsch.

Di bocca in bocca, la notorietà del gruppo aumentò tanto che tutti i concerti in Colonia e dintorni, furono esauriti. Ospitate offerte dalla band “Höhner” nel popolare show “Geld oder Liebe” giovarono molto alla notorietà dei WG negli anni 1996/1997. Seguiva il primo contratto dei dischi dall’ EMI Elektrola, l’album “Va tutto per il meglio” (Alles im grünen Bereich) che però non è entrato nelle classifiche tedesche. Un traguardo importante fu però l'autofinanziamento del gruppo. Alcuni dei componenti, come Clemens e Sari, dovevano concludere i corsi universitari, che Eddi e Dän avevano interrotto.
I Wise Guys aprirono a Colonia “l’ufficio dei Wise Guys”, in un primo tempo gestito della sorella di Sari, e poi dalla moglie di Clemens. L’ufficio organizzava i concerti e si occupava su tutti gli incarichi amministrativi. Ha cominciato a fare un lavoro per i fan, inviando tra l'altro una circolare periodica.

Con le loro tournée i Wise Guys estesero il loro raggio d’azione continuamente. Il CD “Live” riuscì ad entrare nella top 100 della classifica degli album tedeschi. Nell’anno 2001 finalmente vi rimase alcune settimane “Adesso è l’estate” (Jetzt ist Sommer), un hit estivo che si può sentire alla radio ancora oggi, soprattutto in Baviera.
Nel 1998 i Wise Guys tennero il loro primo concerto alla filarmonica di Colonia.
Il concerto open-air nell'estate 2001 al Tanzbrunnen di Colonia portava i Wise Guys, con 12.500 visitatori al loro primo “record mondiale dei gruppi a cappella ”; e ne seguiranno altri. Tutte le grandi, famose sale di concertio, come la Musikhalle d’Amburgo, il Theater des Westens a Berlino, la Münchener Philharmonie al Gasteig e la Alte Oper Frankfurt annunceranno il “tutto esaurito”. La stesso successo la band otterrà - e in modo duraturo - in Austriaca e in Svizzera. I Wise Guys si presentano regolarmente alle sale più grandi come la Zenithalle München, la Europahalle Karlsruhe, la Grugahalle Essen e la Ostseehalle Kiel davanti gli 3500 / 6000 ospiti.

Gli ultimi quattro CD hanno occupato alte posizioni nelle classifiche tedesche. La compilation”Frei!” salì alla seconda posizione, nel 2008 senza gran sostegno mediale, due anni fa l’album “Radio” ha raggiunse la terza.
Dopo quattordici anni di successi nella stessa formazione, al fine dell’anno 2008, Clemens Tewinkel ha lasciato, per suo stesso desiderio, il gruppo, per cercarsi un lavoro meno impegnativo. Più di 335 cantanti hanno fatto domanda per sostituirlo. Dopo numerose audizioni, lo ha sostituito come tenore Nils Olfert.


(traduzione e adattamento di Martina Gold dal sito ufficiale)

domenica 12 luglio 2009

Am Anfang

In principio...

Questo blog non ha niente di originale, in quanto vuole solo riproporre i successi di un gruppo "a cappella" ben noto.

Con quale brano iniziare, se con con "Am Anfang"?

Testo tedesco:
Am Anfang
Musik: Daniel Dickopf, Edzard Hüneke, Erik Sohn
Text: Daniel Dickopf
Leadstimme: Eddi
Am Anfang eines Jahres sagt man „frohes neues Jahr!“.
Am Anfang einer Glatze steht ein ausgefall’nes Haar.
Am Anfang der WM da liegt im Anstoßkreis ein Ball.
Der Anfang eines Babybooms ist die Nacht mit Stromausfall.
Bevor ein Haus zusammenstürzt, gibt es einen kleinen Riss.
Am Anfang einer Tollwut gibt’s nen kleinen Hundebiss.
Am Anfang gab’s den Urknall, dann erst war die Erde da.
Das glaubt man überall – außer in Amerika.
Alles braucht ’nen Anfang, bevor es dann geschieht.
Wir fünf fang’n dann jetzt auch mal an mit diesem kleinen Lied:
Ja, wir sind wieder da,
jetzt geht’s endlich los,
die Spannung ist groß - wo geht die Reise hin?
Ja, wir ham uns schon lang
drauf gefreut, anzufang’n.
Mikros an, Vorhang auf zum Neubeginn.
Die fiebrige Erkältung beginnt mit einem kleinen Keim
und diese zweite Strophe beginnt mit einem feinen Reim.
Die Milliarden von Abramowitsch fingen an mit ’ner Kopeke.
Am Anfang jeder Tour de France ging der Jan zur Apotheke.
Den schiefen Turm von Pisa begann ein schlechter Architekt.
Am Anfang der durchzechten Nacht gibt’s „nur ein Schlückchen“ Sekt.
Womit fing’s an: Ei oder Huhn? Das weiß man nicht genau.
Doch des Mannes Sündenfall begann natürlich mit ’ner Frau.
Alles, was ein Ende hat, hat mal irgendwie begonnen.
Wer vernünftig anfängt, hat schon mehr als halb gewonnen.
Ja, wir sind wieder da....
Mit allem was die Stimme kann, von Flüstern bis Geschrei,
legen wir jetzt richtig los. Seid ihr mit dabei???
Ja, wir sind wieder da...
Traduzione (quasi) letterale in italiano:
All'inizio

All'inizio di un anno si dice „felice anno nuovo“.
All'inizio di una calvizie, c'è la caduta di un capello.
All'inizio del Campionato c'è il centro campo.
All'inizio di un baby boom c'è una notte senza corrente.
Prima del crollo della casa c'è una piccola fessura.
All'inizio della rabbia c'è il piccolo morso di cane.
All'inizio ci fu il Bigbang, poi venne la Terra.
Lo si crede ovunque - salvo in America.
Tutto ha bisogno di un inizio, prima di esistere .
Noi cinque ricominciamo con questa piccola canzone:

Rieccoci finalmente,
l'emozione è grande – dove potremo arrivare?

L'influenza inizia con un piccolo germe
e questa seconda strofa inizia con una buona rima.
I miliardi di Abramovic cominciano con un copeco.
Ogni giro di Francia inizia in farmacia.
Per la Torre pendente di Pisa, cercate un cattivo architetto.
All'inizio di una notte di bagordi, c'è un piccolo sorso.
Chi c'era prima, l'uovo o la gallina? Non si sa!
La caduta dal paradiso è cominciata con una donna.
Tutto ciò che finisce, ha avuto un inizio.
Chi ha ben iniziato è già oltre metà dell'opera...
Con tutto ciò che la voce ha a che fare,
dal sospiro all'urlo,  vogliam proprio partire.

Sarete con noi?